FC2ブログ
The Beatles “Nowhere Man”
彼は本当にひとりぼっち
自分だけの空想の世界に閉じこもり
役に立たない妄想を膨らませている

自分の考えを持つこともなく
自分がどこへ向かうのかも知ることはない
彼、ちょっと君や僕に似てないかな?

ひとりぼっちの君、どうか聞いてくれないか
君は自分が何を失ったのか知らないんだ
ひとりぼっちの君
世界は君のものなんだよ

彼は盲目であるのと同じこと
自分が見たいものしか見ようとしない
ひとりぼっちの君、ちゃんと僕が見えてるの?

ひとりぼっちの君、心配することないよ
落ち着いて、慌てなくていいんだ
誰かが手を差し伸べるまで
じっとしているんだよ

自分の考えを持つこともなく
自分がどこへ向かうのかも知ることはない
彼、ちょっと君や僕に似てないかな?

ひとりぼっちの君、どうか聞いてくれないか
君は自分が何を失ったのか知らないんだ
ひとりぼっちの君
世界は君のものなんだよ

彼は本当にひとりぼっち
自分だけの空想の世界に閉じこもり
役に立たない妄想を膨らませている
役に立たない妄想を膨らませている
役に立たない妄想を膨らませている

39分13秒より “Nowhere Man”

翻訳について
・「Nowhere」を「ひとりぼっち」と解釈した。

動画について
・「やる夫=引きこもり」とした。
・レイラの旦那はジョージであり、クラプトンではない。

コメント
・The Beatlesの曲で一番好き。
・60年代の歌だが、現代にも通じるものがある。



翻訳したThe Beatlesの曲一覧

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

【2009/11/04 13:15 】
洋楽翻訳 | コメント(0) | トラックバック(0)
<<The Beatles “Eleanor Rigby” | ホーム | The Beatles “Norwegian Wood (This Bird Has Flown)”>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://amazingjourney.blog72.fc2.com/tb.php/422-66ecad49
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
ブログランキング・にほんブログ村へ