FC2ブログ
The Beatles “Get Back”
ジョジョったら一匹狼なひとッ!
だが長続きしないことはヤツも承知!
ジョジョはアリゾナのツーソンにある家を離れた・・・
そして・・・カリフォルニアの・・・草原へ行った・・・

帰って来いッ!
帰って来いッ!
元の!場所に!帰って来いッ!
帰って来いッ!
帰って来いッ!
元の!場所に!帰って来いッ!
帰って来いッ!ジョジョ――― ッ!

帰るんだよォォォ―――――― ッ!

帰って来いッ!
帰って来いッ!
元の!場所に!帰って来いッ!
帰って来いッ!
帰って来いッ!
元の!場所に!帰って来いッ!

可愛いロレッタ・マーティンは自分を女だと思っていたが・・・
意外!それは男の子ッ!
周りの友達はそんなの長続きしないという!
だが彼女はできる限りやるのだッ!

帰って来いッ!
帰って来いッ!
元の!場所に!帰って来いッ!
帰って来いッ!
帰って来いッ!
元の!場所に!帰って来いッ!
帰って来いッ!ロレッタ――― ッ!

帰って来いッ!
帰って来いッ!
元の!場所に!帰って来いッ!

帰ってくるのよロレッタ!
ママが待ってるわッ!
ハイヒール履いてるわッ!
胸を開けたセーターを着てるわッ!
家に帰るのよロレッタ!

帰って来いッ!
帰って来いッ!
元の!場所に!帰って来いッ!
帰って来いッ!
帰って来いッ!
帰って来いッ!

16分07秒より “Get Back”

翻訳について
・ジョジョっぽく訳した。
・ジョジョとはジョンのことらしい。
・「come back」は「(こちら側に)帰る」、
 「go back」は「(向こう側に)帰る」、
 「get back」は「帰ったという状態になる」という意味。

動画について
・ジョジョのAAを使用。
・ただジョジョのAAを貼っただけなので動画に意味は無い。

コメント
・ジョジョ的に重要な曲なので取り上げたが、別に好きでもない曲。
・特にポールの歌い方が嫌い。



翻訳したThe Beatlesの曲一覧

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

【2009/11/16 11:32 】
洋楽翻訳 | コメント(0) | トラックバック(0)
<<The Beatles “Paperback Writer” | ホーム | The Beatles “The Long And Winding Road”>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://amazingjourney.blog72.fc2.com/tb.php/433-06456766
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
ブログランキング・にほんブログ村へ