FC2ブログ
Queen “We Will Rock You”
おいそこの五月蝿いクソガキ
今はそんなところで遊んでいるが
いつか大物になるんじゃないか
きたねぇツラしやがって
この恥さらしが
それでもお前は遊び回る

「お前をやっつけてやる」
「お前をやっつけてやる」

おいそこのチンピラ
今はそんなところで騒いでいるが
いつか世界を相手にするんじゃないか
傷だらけの顔しやがって
この恥さらしが
それでもお前は旗を振る

「テメェを“壊(ロック)”してやっからよォ・・・!?」
「テメェを“壊(ロック)”してやっからよォ・・・!?」

おいそこの老いぼれジジイ
今は惨めな姿だが
いつか平穏がやってくるだろう
きたねぇツラしやがって
この恥さらしが
お前の居場所に帰るんだな

「お前をあっと言わせてやろう」
「お前をあっと言わせてやろう」
「お前をあっと言わせてやろう」
「お前をあっと言わせてやろう」

00分05秒より “We Will Rock You”

翻訳について
・非常に砕けた英語なので訳しづらく、大きく意訳した。
・「rock」は「揺さぶる」という意味があるが、
 ここでは「驚かす」という意味だろう。
・2番の「hard man」を「気難しい男」ではなく
 「激しい男=チンピラ」と訳したので、
 2番のサビを「特攻の拓」風に訳した。

動画について
・イントロ&アウトロはやる夫。
 足踏みをバンバンAA、手拍子をブーAAで表現。
・1番はオプーナだが、起用の理由は
 彼(彼等)が「We Will Rock You」と言いそうだったから。

コメント
・Queenで最も有名な曲。洋楽を知らない人でも知っている。
・有名だからこそ扱いづらい。
・でも有名なので1曲目に向いている。



翻訳したQueenの曲一覧

テーマ:洋楽歌詞対訳 - ジャンル:音楽

【2010/01/02 22:47 】
洋楽翻訳 | コメント(0) | トラックバック(0)
<<Queen “Tie Your Mother Down” | ホーム | Queenの歌詞翻訳>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://amazingjourney.blog72.fc2.com/tb.php/474-54e4ece8
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
ブログランキング・にほんブログ村へ